O nas
Kontakt

Masz problem z NPC? Badanie wykazało, że osoby uczące się języka angielskiego w Wielkiej Brytanii chcą, aby nauczyciele wyjaśniali im slang

Laura Kowalczyk

These are just some of the modern Gen Z slang terms English-learners in the UK are asking teachers to explain.

Nowe badanie wykazało, że 71% zagranicznych uczniów w Wielkiej Brytanii chce, aby nauczyciele wyjaśniali angielski slang, którego słyszą na TikToku. Dodatkowo pomagamy przełamać niektóre angielskie idiomy.

Z nowego badania przeprowadzonego przez międzynarodową komisję egzaminacyjną z języka angielskiego Trinity College London wynika, że ​​uczniowie pokolenia Z są wściekli na używanie slangu TikTok na lekcjach.

Ankieta przeprowadzona wśród 505 nauczycieli języka angielskiego jako obcego (EFL) w Wielkiej Brytanii, którzy pracują z uczniami z pokolenia Z w wieku od 12 do połowy 20. roku życia, wykazała, że ​​71% uczniów z zagranicy chce, aby nauczyciele wyjaśniali terminy slangowe, które widzieli w mediach społecznościowych. mediów lub telewizji.

Do najczęściej żądanych terminów należą:

  • „Beef”, argument (a także nagrodzony Emmy miniserial o ostatecznym argumencie)
  • „NPC”, postać niegrywalna w grach wideo lub niewiarygodnie nudna osoba w prawdziwym życiu
  • „Rizz”, skrót od „charyzma”, używany do opisania kogoś, kto emanuje urokiem (także Słowo Roku 2023 Oxfordu)
  • „Pop-off”, sposób powiedzenia czegoś lub kogoś, kto staje się dziki

Wiele terminów slangowych wspomnianych w ankiecie (zleconej przez Trinity College London podczas opracowywania aplikacji do nauki języka angielskiego „Skill Up!”) pochodzi z tak zwanego wielokulturowego języka angielskiego w Londynie (MLE), którym posługują się różni młodzi ludzie w stolicy Wielkiej Brytanii . Inni wywodzą się z afroamerykańskiego języka angielskiego (AAVE).

Jednak od tego czasu wszystkie te terminy przekroczyły granice międzynarodowe dzięki swojej popularności na platformach mediów społecznościowych, takich jak TikTok i Instagram. Badanie Trinity wykazało, że 80% studentów zagranicznych przybywających do Wielkiej Brytanii słyszało już niektóre z tych terminów slangowych, choć nie zawsze znają ich znaczenie.

Oprócz mediów społecznościowych programy telewizyjne takie jak „Top Boy”, „Przyjaciele” i „Stranger Things”, które zyskały międzynarodową rzeszę widzów w serwisie Netflix i innych serwisach streamingowych, również przyczyniły się do zmiany rodzaju języka angielskiego, do którego mają dostęp młodzi obcokrajowcy przed przyjazdem w UK.

Oznacza to, że brytyjscy nauczyciele muszą ulepszyć swoje umiejętności, jeśli chodzi o slang, którego używają młodzi ludzie – badanie Trinity wykazało, że 67% nauczycieli języka angielskiego w języku angielskim uwzględnia MLE na swoich lekcjach. Zazwyczaj zalecają także uczniom oglądanie brytyjskich programów, takich jak „Bridgerton”, „Sherlock” czy „Downton Abbey”, aby w trakcie nauki języka zanurzyć się w brytyjskim angielskim.

Idiomy ze starej szkoły wciąż dezorientują uczących się języka angielskiego

Nauka języka angielskiego to jednak nie tylko TikTok i telewizja – badanie Trinity College wykazało, że zagraniczni studenci nadal mają problemy z angielskimi idiomami i wyrażeniami, które od pokoleń są zmorą każdego ucznia języka obcego.

W TylkoGliwice Culture nie są nam obce trudności związane z nauką nowego języka, a angielski jest jednym z wielu języków pełnych zagmatwanych zasad i coraz większej liczby wyjątków od tych zasad.

Dlatego przygotowaliśmy listę naszych ulubionych angielskich wyrażeń i idiomów. Chociaż są one niewątpliwie mniej modne niż wyżej wymienione terminy slangowe, mamy nadzieję, że pomogą uczniom przynajmniej wywołać chichot wśród ich rodzimych rówieśników podczas ich następnej uroczystości.

Wyrażenia związane z jedzeniem: w marynacie rozsyp fasolę, pokrój ser, idź na banany itp.

Niektóre z wielu angielskich wyrażeń związanych z jedzeniem: Rozsyp fasolę w zalewie, pokrój ser i rozlej herbatę.
Niektóre z wielu angielskich wyrażeń związanych z jedzeniem: Rozsyp fasolę w zalewie, pokrój ser i rozlej herbatę.

Osoby mówiące po angielsku uwielbiają jeść. To prawdopodobnie wyjaśnia, dlaczego w języku angielskim istnieje nieskończona liczba wyrażeń związanych z jedzeniem.

Rozmowna Cathy może rozlać fasolę (powiedzieć tajemnicę, lub częściej dzisiaj „rozlać herbatę”), a ktoś, kto zjadł za dużo fasoli, może przeciąć ser (przepuścić gaz).

Ktoś, kto ma dość, może oszaleć (poprzednik słowa „pop-off”, oznaczającego zwariować, stracić orientację, oszaleć itp.).

A jeśli znajdziesz się w trudnej sytuacji, znajdziesz się w trudnej sytuacji (w obliczu trudności), ale możesz zdecydować się na odłożenie rozwiązania tej kwestii, ponieważ masz większą rybę do usmażenia (ważniejsze rzeczy do zrobienia).

Wyrażenia związane z częściami ciała: skórą zębów, nosem, szyją i szyją, ręką i nogą itp.

Niektóre angielskie wyrażenia odnoszące się do części ciała: podać rękę, za skórę zębów, za nos, kosztować ramię i nogę, szyję i szyję.
Niektóre angielskie wyrażenia odnoszące się do części ciała: podać rękę, za skórę zębów, za nos, kosztować ramię i nogę, szyję i szyję.

Kiedy skończysz jeść, możesz zagłębić się w różnorodne wyrażenia odnoszące się do różnych części ciała w języku angielskim.

Ktoś, kto ma szczęście w odgadywaniu, może przejść test przez skórę zębów (z bardzo wąskim marginesem) lub może odgadnąć poprawną odpowiedź na nosie (dokładnie poprawnie).

Ulubieńca nauczyciela można też nazwać brązowonosym (osobą, która za bardzo stara się uzyskać akceptację), a dwóch najlepszych uczniów w klasie może iść łeb w łeb (bardzo blisko lub równi), jeśli chodzi o oceny końcowe.

W dzisiejszych czasach większość rzeczy w supermarkecie będzie cię kosztować rękę i nogę (bardzo dużo), jeśli nie urodziłeś się ze srebrną łyżką w ustach (pochodzisz z zamożnej rodziny).

Wyrażenia związane ze zwierzętami: psie jaja, kocia piżama, puszka robaków, pszczoła w czapce, byk w sklepie z porcelaną itp.

Niektóre angielskie wyrażenia związane ze zwierzętami: psie jaja, kocia piżama, KOZA, pszczoła w czapce, chętny bóbr.
Niektóre angielskie wyrażenia związane ze zwierzętami: psie jaja, kocia piżama, KOZA, pszczoła w czapce, chętny bóbr.

Wszyscy niecierpliwi bobry, otwierając tę ​​konkretną puszkę robaków (coś bardziej złożonego, niż się wydaje) odkryją, że język angielski uwielbia swoje zwierzęce kalambury i idiomy.

O osobie niezdarnej można powiedzieć, że jest bykiem w sklepie z porcelaną (ktoś, kto psuje rzeczy lub jest nieostrożny w doborze słów), podczas gdy ktoś, kto skupia się na czymś, ma pszczołę w czepku (mieć obsesję na punkcie czegoś i często powtarzać o tym To).

Kogoś, kto jest bardzo podziwiany, można nazwać KOZĄ (największą w historii), psimi jajami, kocimi wąsami, kocim miauczeniem lub kocią piżamą (angielskojęzyczni najwyraźniej kochają koty).

Osoba posiadająca nieskończone możliwości może usłyszeć, jak ktoś jej mówi: „Świat jest twoją ostrygą”.

Runda bonusowa – Wyrażenia związane z ludźmi: Bob to twój wujek, Adam i Ewa, Krwawa Nora, Gordon Bennett

A jeśli wszystko, o czym wspomnieliśmy, nie było wystarczająco skomplikowane, istnieje również mnóstwo wyrażeń, które odnoszą się do hipotetycznych osób po ich imionach.

Jeśli wierzysz w coś we wschodnim Londynie, wierzysz także w Adama i Ewę (rymowany slang Cockneya oznaczający „wierzyć”).

Ci, którzy są zaskoczeni lub oburzeni, ale nie chcą skalać swojego języka, mogą krzyknąć „Krwawa Nora!” lub „Gordonie Bennecie!” (Jury nie wie, skąd wzięły się te wyrażenia…)

Ludzie, którzy nic nie wiedzą na dany temat, nie znają Jacka na ten temat, a ludzie, którzy wzywają policję przy najmniejszym zakłóceniu, są obecnie często nazywani Karenami (przepraszam każdego z naprawdę dobrodusznych Karenów).

A więc oto przedsmak zawiłości języka angielskiego i jego wielu (często bezsensownych) wyrażeń i idiomów.

Ponieważ języki stale się zmieniają – w zawrotnym tempie w dobie mediów społecznościowych – lista slangu, wyrażeń i idiomów z pewnością się wydłuży.

Ale dobra wiadomość jest taka, że ​​kiedy już opanujesz wszystkie te wyrażenia, cóż, Bob będzie twoim wujkiem (brytyjskie wyrażenie, które oznacza „masz to” lub „proste jak bułka z masłem”).