Dzięki większej liczbie wydarzeń i współpracy transgranicznej europejska scena poetycka wkracza w nowy, ekscytujący rozdział. TylkoGliwice Culture przedstawia niektóre tematy, motywy i technologie mające wpływ na poetów w Europie.
Od czasu do czasu do środowiska poetyckiego zwracają się chętni dziennikarze, którzy chcą wiedzieć, czy poezja jako forma sztuki powraca.
Jeśli jednak zapytasz Stevena J. Fowlera, angielskiego poetę i założyciela Europejskiego Festiwalu Poezji w Wielkiej Brytanii, pytanie jest dyskusyjne.
„Co sześć miesięcy dziennikarz pisze artykuł, w którym twierdzi, że poezja powraca” – Fowler mówi TylkoGliwice Culture. „Ale nie ma kontekstu dotyczącego tego, dokąd to poszło”.
Dla Fowlera poezja jest nieskończonym powracaniem, wędrującym w górę, w dół i z powrotem. Ale pozwoli, że poezja europejska przeżywa obecnie niezwykły moment.
„Wydaje się, że w Europie trwa obecnie naprawdę interesujący okres pracy” – mówi. „Myślę, że stało się coś, o czym ludzie nie mówią zbyt wiele, czyli można przeczytać w Internecie prawie wszystkie wiersze, jakie kiedykolwiek powstały, i można podróżować, a większość ludzi ma lingua franca po angielsku”.
„Te trzy zmiany i wiele innych stworzyły pokolenie lub dwa pokolenia otwartych, dynamicznych, interesujących i oryginalnych poetów”.
Europejska scena poetycka może nie skądkolwiek „powróciła”, ale z pewnością kwitnie, angażuje w nią coraz więcej młodych ludzi oraz organizuje więcej wydarzeń i współpracy transgranicznej, które wzbogacają style i formaty poetów.
Tętniąca życiem scena festiwalowa
Europa pełna jest festiwali poetyckich, które ułatwiają wymianę między międzynarodowymi poetami i wprowadzają na scenę nowicjuszy.
„Kiedy podróżuję i uczestniczę w festiwalach, czuję się częścią dużej rodziny” – mówi francuska poetka Samantha Barendson, która jest częścią platformy Versopolis łączącej wschodzących poetów z całego świata za pośrednictwem sieci około 30 festiwali.
„To niepowtarzalna szansa, aby zobaczyć, jakie są inne głosy, jakie są metody pisania, rytm pisania lub tematyka pisania w innych krajach”.
W czerwcu odbywa się wiele międzynarodowych festiwali, m.in. Międzynarodowy Festiwal Poezji w Rotterdamie, Poesiefestival w Berlinie i Europejski Festiwal Poezji organizowany przez Fowlera w Londynie.
W sierpniu w Macedonii Północnej odbywają się słynne Wieczory Poetyckie Struga – których historia sięga 1961 roku.
Wiosna to także okres wielkich wydarzeń poetyckich w Europie, takich jak ogólnokrajowy Printemps des Poètes we Francji, który rozpoczyna się 9 marca; Targi książek i czasopism poetyckich Free Verse Poetry Book and Magazine organizowane przez Poetry Society odbywają się 20 kwietnia w Londynie lub Litwa Wiosna Poezji, która trwa od 12 do 26 maja.
Wiele europejskich festiwali i wydarzeń poetyckich jest wspieranych finansowo przez unijny fundusz „Kreatywna Europa”, który wspiera projekty o wymiarze europejskim, które umożliwiają wymianę treści kulturowych ponad granicami.
I wbrew temu, co myśli wiele osób z zewnątrz, atmosfera na tych festiwalach poezji często nie jest pretensjonalna – Fowler twierdzi, że jest naprawdę bardzo przystępna.
„Jeśli ktoś przyjdzie na moje wydarzenie, przekona się, że wszyscy są naprawdę mili i rzeczowi, a praca jest naprawdę dziwna” – mówi Fowler. „To dla mnie europejska tradycja – chodzi o bycie gościnnym i otwartym, uczenie się, rozwój, wnoszenie jedności w trudne miejsca ogarnięte wojną i robienie tego w sposób stanowiący wyzwanie jak życie”.
Europejski Festiwal Poezji łączy brytyjskiego poetę z europejskim poetą i umożliwia im współpracę nad nowym materiałem, który później prezentują na festiwalu. Efektem tego wydarzenia są bardzo niekonwencjonalne prace.
„Czasami ludzie czytają, czasami w jednym języku lub w obu. Czasami robią naprawdę szalone występy. Dlatego wydarzenia są pod tym względem dość ekscytujące i dynamiczne” – mówi Fowler.
Technologia kształtuje nowy świat poezji
Zdaniem dyrektora The Poetry Society, głównej brytyjskiej organizacji poetyckiej, technologia wywarła głęboki wpływ na sposób komunikowania się poetów, otwierając zupełnie nowy świat współpracy i stylów.
„Poeci zawsze byli zainteresowani współpracą międzynarodową, po prostu technologia to ułatwia” – Judith Palmer mówi TylkoGliwice Culture.
„W Internecie stale dostępnych jest wiele odczytów poezji, które docierają do odbiorców na całym świecie. Dlatego myślę, że w ciągu ostatnich kilku lat naprawdę zmieniła się możliwość bycia częścią programu czytelników z całego świata” – kontynuuje.
Instagram i TikTok również wywarły duży wpływ, tworząc nowe formy „mikropoezji”, które stały się popularne wśród młodszych ludzi.
„Fakt, że poezja jest dostępna w mediach społecznościowych, ułatwia dotarcie do młodszych ludzi” – mówi litewski poeta Dainius Gintalas, który przyznaje, że nie jest to jego ulubiony sposób komunikowania swojej twórczości.
„Podejrzewam, że dla wielu łatwiej jest słuchać i oglądać niż czytać, zwłaszcza jeśli chodzi o tekst skoncentrowany, taki jak wiersz. Na Litwie poezję spopularyzowano 20 lat temu podczas slamowych wieczorów poetyckich. Oczywiście media społecznościowe również przyczyniają się do demokratyzacji i rozpowszechniania poezji”.
Sztuczna inteligencja (AI) zagościła także w kręgach poetyckich, jako temat do pisania, a także narzędzie do eksperymentowania. Ale sztuczna inteligencja prawdopodobnie w najbliższym czasie nie zastąpi poetów, mówi Barendson.
„ChatGPT to naprawdę okropny poeta, to naprawdę katastrofalne” – śmieje się.
„Wiele osób mogłoby pomyśleć, że poezja to coś, czego sztuczna inteligencja nigdy nie będzie w stanie zrobić, ponieważ nigdy nie będzie w stanie zapewnić osobistych doświadczeń ani połączyć tego, co nieoczekiwane, w sposób, który dotknie ludzi” – dodaje Palmer.
Palmer zwraca jednak uwagę, że chatbot AI może okazać się przydatny dla przyszłych poetów, którzy chcą zdobyć przyczółek w branży.
„W przypadku młodych pisarzy odkryliśmy, że korzystają z ChatGPT, aby dowiedzieć się o możliwościach” – mówi. „Pisali do ChatGPT: Gdzie znajdę konkursy poetyckie?”
Poezja w tłumaczeniu i mieszaniu języków
Tłumaczenia są często sposobem na nawiązanie kontaktów przez poetów z różnych krajów europejskich.
„Wielu naszych (litewskich) poetów jest także tłumaczami” – mówi Gintalas. „Na Litwie bardzo popularne jest także organizowanie warsztatów z tłumaczenia poezji, podczas których spotykają się poeci i tłumacze z dwóch różnych krajów, a poeci – przy pomocy tłumaczy – tłumaczą sobie nawzajem swoje dzieła”.
Gintalas twierdzi, że niektóre z najbardziej pamiętnych warsztatów tłumaczeniowych odbyły się na Ukrainie przed rosyjską inwazją.
Barendson twierdzi, że dzięki technologii może tłumaczyć wiersze z języków, których nawet nie rozumie – np. niemieckiego czy hebrajskiego.
„Dzięki takim narzędziom jak Tłumacz Google można zrozumieć słowa, a następnie przepisać je w poetycki sposób” – mówi. „Kiedy znasz rytm i głos poety, naprawdę łatwo jest wykonać tłumaczenie, które będzie brzmiało dokładnie tak, jak brzmi w języku oryginalnym”.
Kontakt z poezją w innych językach może również wpłynąć na styl i rytm poety, dodaje Barendson.
„Kiedy po raz pierwszy usłyszałem tę muzykę dołączoną do poezji w języku hebrajskim, stworzyłem w myślach nowe brzmienie. Zainspirował mnie ten rytm i dzięki temu zacząłem pisać własny wiersz.”
Palmer mówi, że Krajowy Konkurs Poetycki prowadzony przez Towarzystwo Poetry, do którego przyjmowane są zgłoszenia z całego świata, często przyznaje nagrody poetom piszącym w swoim drugim języku.
„Otrzymujemy zgłoszenia z około 120 różnych krajów, nie tylko z krajów anglojęzycznych” – mówi. „Mieliśmy poetów, którzy wygrali ten konkurs, którzy pisali w drugim języku. Wciąż zdumiewa mnie, że ktoś, kto nie zna języka ojczystego, może nadal pisać niesamowitą poezję. Patrzą na język na nowo, w nieco inny sposób i po prostu piszą naprawdę pomysłowo”.
Medium, które jest bardziej aktualne niż kiedykolwiek
Tematy poruszane we współczesnej poezji europejskiej są tak różnorodne, jak problemy stojące przed dzisiejszym społeczeństwem – od odrodzenia się poezji przyrodniczej przemianowanej na ekopoezję, która skupia się na kryzysie klimatycznym, po wiersze poruszające kwestie tożsamości i seksualności.
„Z tego, co widziałem u młodych ludzi, nie piszą zabawnej i słodkiej poezji” – mówi Barendson. „Nie piszą z wyobraźni i fantazji, piszą z własnych lęków, problemów i kłopotów”.
Poezja znalazła nowych odbiorców wśród młodych ludzi, których zachęcają programy finansowane przez rząd, takie jak Printemps des Poètes we Francji i Young Poets Network w Wielkiej Brytanii.
„Każdego roku otrzymujemy więcej zgłoszeń do nagrody Foyle Young Poets Award, przyznawanej od 25 lat” – mówi Palmer. „Bilety na przejęcie młodych poetów, na które zapraszamy młodych pisarzy w wieku poniżej 25 lat, wyprzedają się w chwili umieszczenia ich w Internecie”.
Ale poezja przemawia także do wolności, która nie istnieje w innych formach pisania i ekspresji, co szczególnie przemawia do młodych ludzi, mówi Palmer.
„Kiedy pytamy młodych ludzi, dlaczego interesują ich poezją, bardzo częstą odpowiedzią jest to, że jest to miejsce, w którym mogą poczuć się wolni” – mówi Palmer. „W wielu innych pracach szkolnych mają wrażenie, że muszą po prostu udzielić właściwej odpowiedzi. Ale w poezji daje im to możliwość zgłębienia tego, co myślą”.
Według Fowlera na tym właśnie polega piękno i cel poezji. Jest to forma języka używana w celach, które nie służą głównie do przekazywania informacji.
„Jest bardzo luźny i bardzo otwarty i na tym polega jego wartość” – mówi. „Przemienia jednostkę, która ją odkrywa, która ją czyta, która ją pisze, czyniąc ją bardziej wrażliwą na język, bardziej rozumiejącą złożoność wyrażeń w języku, bardziej otwartą na złożoność życia”.